L’enseignement des langues étrangères: un défi à relever, une démarche à adopter… Par Habiba Nasraoui Ben M'rad

Par Habiba Nasraoui Ben M’rad

Enseignante Universitaire – Ecole Supérieure de Commerce

Les langues : un handicap majeur

L’enseignement des langues étrangères souffre de plusieurs problèmes et ce aussi bien  au niveau pédagogique qu’au niveau didactique.

Le niveau des étudiants en Langues étrangères et notamment en Français a marqué un recul, sans précédent pour toucher de plein fouet la qualité de toutes les formations universitaires qu’il s’agisse des filières scientifiques, sociales ou humaines.

Les étudiants débarquent à l’université avec des défaillances langagières, frôlant le scandale voire la fatalité.

Un réel handicap pour ces produits langagiers toxiques du système mis au point et mal en point. Un réel handicap pour des étudiants qui auront de cette manière des difficultés à comprendre, et à assimiler leurs cours, et par voie de conséquence des lacunes de production et d’interaction ou de reproduction.

La Langue dont laquelle vous vous exprimez, vous communiquez, vous rédigez vos productions et vous vous reproduisez à l’oral est une locomotive, qui est censée traîner toutes les autres compétences et acquis techniques et scientifiques.

Malheureusement nous nous retrouvons souvent avec des lauréats, qui faute de maîtrise des outils linguistiques, se voient incapables de traduire correctement leurs pensées et de véhiculer l’image de l’excellence normalement convoitée.

Grand temps, que l’université tunisienne, agisse en conséquence. Grand temps de repenser l’enseignement des langues à l’université soit repensé en rapport avec besoins des étudiants en connaissances et les habiletés et compétences qu’ils doivent acquérir.

Les enseignements étant pour la plupart prodigués en Français, la mise en place d’un nouveau dispositif, impliquant de nouveaux plans d’ingénierie pédagogique, dans le cadre de nouveaux modules d’enseignement des langues est une mesure d’urgence et ce dans le cadre des filières de tous bords.

Enseigner la langue uniquement (à partir du lexique, de la syntaxe, de la grammaire et de la phonétique…) est insuffisant pour atteindre les objectifs fixés. Certes chaque discipline a ses particularités linguistiques, techniques et surtout lexicales, et des exigences spécifiques en matière de compétences langagières, c’est pour cette raison, que parmi les dispositifs qui doivent être mis en place, doivent figurer, un lexique, mis au point communément entre les enseignants de la spécialité et ceux des langues.

La première question pour l’enseignant est de savoir si les étudiants parviennent à comprendre le contenu des cours magistraux.

L’intégration à l’université est une entreprise complexe, qui nécessite des compétences linguistiques en rapport avec des situations de communication spécifiques à la vie universitaire.

Les cours de langues doivent être élaborés de manière à permettre aux étudiants l’acquisition des compétences linguistiques et savoir-faire nécessaires leur facilitant la compréhension, des cours magistraux, des discours spécialisés, maîtriser le technolecte, et s’approprier les outils linguistiques pour pouvoir faire usage de ces compétences aussi bien à l’écrit qu’à l’oral.

Les cours de langues étrangères qu’il s’agisse d’une langue seconde pour les étudiants à l’université doivent prendre en considération les différentes composantes des compétences Universitaires à savoir la composante langagière, la composante méthodologique, et disciplinaire.

Pour cette raison l’élaboration des cours doit prendre en considération aussi bien les savoirs linguistiques permettant aux étudiants de comprendre les cours, de reproduire aussi bien à l’oral qu’à l’écrit des discours spécialisés, que les aptitudes pragmatiques, que les contenus spécialisés, tels les termes spécialisés et le technolecte.

A l’université la langue étrangère s’apprend et s’enseigne pour pouvoir comprendre un savoir quelconque ou communiquer dans un contexte et un domaine spécifique. Le plus grand handicap réside, je pense, dans les méthodes, techniques didactiques, non suffisamment élaborées et mal adaptées.

L’enseignement des langues en tant qu’outil de communication dans une visée académique, doit permettre de développer aussi bien les compétences générales individuelles que les compétences communicatives langagières.

La compétence langagière pour les étudiants des filières telles que sciences économique et de gestion n’est pas simplement un avantage, mais c’est une condition pour la compréhension et l’assimilation, des cours, pour la reproduction, des compétences acquises, et pour l’optimisation de leur mise en application.

إقرأ أيضا

Importance des compétences de communication langagières

Les compétences communicatives langagières constituent l’ensemble des connaissances, des habiletés et des dispositions qui permettent d’agir en faisant appel aux savoirs, savoir-faire, savoir-être et aux savoir-apprendre.

On y distingue la compétence linguistique, rattachée exclusivement à la langue (compétences lexicales, grammaticales, sémantiques, phonologiques et orthographiques des mots, des expressions et leurs sens, des phrases correctes). La composante pragmatique englobe aussi la capacité à pouvoir gérer les actes de parole et à les agencer, et enfin la compétence sociolinguistique et une connaissance des registres de langue

Quelles méthodes et approches donc adopter ?

La didactique des langues est l’ensemble des méthodes, approches, et principes pédagogiques, qui permettent aux enseignants, d’optimiser les processus d’enseignement des langues étrangères à travers les outils d’apprentissages ; notamment les manuels, les logiciels.

Les méthodes d’enseignement sont aussi diverses qu’utiles même à l’université. À la méthode directe où l’étudiant se trouve directement confronté à une seconde langue, doivent s’ajouter la méthode grammaire et traduction, car l’apprentissage des règles de grammaire facilite l’assimilation du vocabulaire et développe les compétences langagières.

La méthode audio-visuelle, qui s’est largement développée grâce aux technologies assistées par ordinateur doit faire partie intégrante de l’apprentissage car permet de mémoriser le vocabulaire, pour ce faire un document de base dialogué doit être élaboré englobant tout le vocabulaire et les structures syntaxiques nécessaires. Par ailleurs pour inciter les étudiants et leur apprendre à prendre la parole il est recommandé de recourir à la méthode audio-orale.

Les approches désignées également par procédés pédagogiques, sont également diverses qu’utiles et doivent être utilisées en rapport avec les modes, d’appropriation et d’usage relatifs à la langue étrangère. 

En plus de l’approche communicative, qui se concentre sur les compréhensions écrite et orale et l’écrit, on trouve l’approche par compétences, orientée vers les quatre compétences que les étudiants devront acquérir à travers les activités pédagogiques, l’approche discursive et l’approche, par simulation.

L’approche discursive consiste à apprendre, à comprendre et à produire le même genre de textes et discours permettent la communication dans un contexte précis liés au domaine d’activité. Mise en évidence de la structuration des énoncés, les activités de lexique, de syntaxe, afin que les apprenants acquièrent une véritable compétence à communiquer langagièrement.

L’Approche par simulation, consiste à reproduire, des situations dans lesquelles se trouvera l’étudiant dans la vie professionnelle.

Quelles solutions : Comment procéder ?

Quelle que soit la discipline, les enseignants ne peuvent se départir de l’obligation qu’ils ont à suivre un procédé bien particulier pour concevoir leurs cours, leurs approches et techniques qu’ils vont utiliser. Des étapes aussi nécessaires que vitales doivent en effet être suivies :

  • Ø L’analyse des besoins, consiste à recenser les différentes situations de communication dans lesquelles se trouvera ultérieurement l’apprenant et surtout à prendre connaissance des discours qui sont à l’œuvre dans ces situations: des structures et des tournures syntaxiques récurrentes ainsi que du lexique fréquemment employé, dans le but d’extraire un corpus et de le modeler pour en faire un cours spécifique adapté aux besoins et aux attentes des étudiants
  • Ø Identifier les outils linguistiques ou communicationnels dont les étudiants auront besoin.
  • Ø Repenser les cours de langue spécialisée en prenant en considération le contexte dans lequel les étudiants évoluent,
  • Ø La collecte des données consiste à répertorier les multiples situations de communication. Lorsqu’on parle de « données », on évoque le corpus, les enregistrements audio et vidéo, les transcriptions et les notes des interactions et des discours authentiques collectés dans des milieux réels dans lesquels devront évoluer les apprenants. Connaître les différentes situations de communications auxquelles seront confrontés ces apprenants, les types de documents qu’ils auront à étudier et les caractéristiques du technolecte qu’ils devront étudier.
  • Ø Assister à des réunions, à des cours et à des conférences afin d’apprendre des termes nouveaux et connaître les dénominations de concepts, et à défaut consulter les différentes ressources pédagogiques disponibles sur Internet.
  • Ø L’élaboration didactique consiste à choisir les thèmes et les supports qui serviront à la mise en place d’activités langagières et communicationnelles ; comme les textes, les enregistrements sonores et les vidéos. Il s’agit non seulement de faire des choix pédagogiques, mais surtout de suivre des démarches de cours spécifiques en fonction des besoins et de la nature du contenu à enseigner.
  • Ø Mettre à la disposition des étudiants, dans le cadre de l’ingénierie pédagogique des cours et des outils linguistiques nécessaires pour qu’ils puissent comprendre leurs cours magistraux, ainsi que la langue spécialisée qui y est employée.

Une interrogation principale découle de ces recommandations notamment les deux dernières celle de savoir la manière d’opérer pour choisir et élaborer des supports pédagogiques.

Il faut tout d’abord répondre à une condition sinequanone lors de cette phase de construction à savoir la mise en valeur du technolecte dans toute sorte de supports pédagogiques autrement dit des usages, aspects langagiers et compétences linguistiques, structures ou tournures syntaxiques, savoir parler et écrire, servant à communiquer dans une discipline et un domaine spécifique.

Il existe en fait deux types de supports pédagogiques, (comme des pistes audio, des vidéos ou des documents écrits par exemple) : les documents authentiques et les documents préfabriqués.

Pour l’élaboration de supports de cours, l’enseignant aura à faire un choix didactique: si le niveau des étudiants leur permet de comprendre un discours complexe rattaché à la discipline en question l’enseignant pourra, utiliser les documents authentiques.

Dans le cas contraire ; l’enseignant doit modifier les documents authentiques en fonction du niveau des étudiants et utiliser les documents didactisés (les documents fabriqués) traités, modifiés pour devenir plus accessibles et compréhensibles. Les supports pédagogiques didactisés seront un résumé, une reformulation des documents authentiques avec à l’appui des scénarios pédagogiques. 

Pour terminer, je dirais, les difficultés en matière de savoir-parler, écrire, et communiquer ne représentent guère une fatalité, il suffit de les prendre en charge pour y remédier, de procéder de manière optimale, car les compétences linguistiques représentent une condition sinequanone d’une meilleure qualité de l’enseignement.

 

 

قد يعجبك ايضا